Teaching English for Children Through Translation Perspective
There are some ways in teaching second language for children, one of them is by introducing folklore in English. The teacher must view that the shifts may occur in teaching second language. There are some famous Indonesian folklore that have been translated into English that can be introduced for the children. In introducing the English language for children, the Indonesian folklore which is translated English is very important to be learnt, in Indonesian, for instance, English as the second language, so that there are various books which are translated into English, Folklore is one important way to learn second language. There are hundreds folklore of Indonesian and some of them are translated into English. An Indonesian language folklore may be translated into various languages like English, Japanese, etc. In teaching English for children, the teacher must understand that every language will have different structure, so that the shift may occur. In the translation, shifts can happen because one language may have different structure, rules or formation. Shifts are the phenomenon which can be found in translation, it is interesting to analyze the shifts occur in Indonesian folklore, because folklore is one media to learn English for Indonesian children. A popular Indonesian folklore entitled Bawang Merah and Bawang Putih Story were chosen to be analyzed in this study.
Dian Susanthi & I Gusti Ayu Agung, et al. (2019). The Procedures of Translating Abbreviation in English Medical Texts into Indonesian. E-Journal of Linguistics Unud, 13(1), 1-12.
Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation. New York: University Press of America.
Newmark, P. (1981). Approach to translation. Oxford: Pregamon Press, Ltd.
Newmark, P. (1988). A Text Book of Translation. London:Prentice Hall.
Nida, E. A. (1975). Language Structure and Translation. United States of America: Standford University
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill. https://doi.org/10.2307/411434
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203360064
Venuti, L. (1998). The Scandals of translation:Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203269701
Venuti, L. (2000). The Translation Studies Reader. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203446621
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. I. L. V. (2000). A Methodology for Translation. London: Routledge.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright for this article is retained by the author(s), with first publication rights granted to the journal.
This is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).