International Linguistics Research https://j.ideasspread.org/index.php/ilr <p>International Linguistics Research (ILR) (ISSN 2576-2974 E-ISSN 2576-2982) is an international, double-blind peer-reviewed, open-access journal published by IDEAS SPREAD INC. The journal encourages submission in but not limited to subjects of linguistics, including theoretical linguistics, descriptive linguistics, and applied linguistics. In addition to the broad area of language research, creative approaches to language learning and teaching are also involved, leading linguistics to a higher level of cognitive development. Linguistic research contributes to the cooperation of people groups throughout the world. Abundant and professional resources in linguistics are needed to meet a wide and infinitely varied range of communicative goals. From this perspective, the journal aims to improve the communicative power of the language and consolidate the national language communicative tool available to speakers. International Linguistics Research (ILR) also provides opportunities for sharing resources among members of the academic community.</p> en-US <p>Copyright for this article is retained by the author(s), with first publication rights granted to the journal.<br>This is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).</p> ilr@ideasspread.org (Sarah Lane) service@ideasspread.org (Technical Support) Wed, 09 Jul 2025 21:49:18 +0800 OJS 3.1.0.0 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 On the C-E Translation of Culture-Specific Expressions from the Perspective of Eco-Translatology: A Case Study of English Translation of Report on the Work of Nanchang Municipal Government https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/1666 <p>With the deepening of globalization, China has closer ties with other countries in the world. Under this premise, the translation of external publicity is particularly important. As one of the external publicity texts, the Report on the Work of the Government (RWG) involves many fields such as social development, national planning and people's livelihood. And for translating Culture-specific Expressions, it is a clear aim to enable readers from other countries based on different cultural contexts to understand our government’s work in the past year and define the objectives, policies and measures for future work via the translation. The Report on the Work of Nanchang Municipal Government (RWNMG) mainly deals with the summary of Nanchang's work and the prospect of all aspects of the government's work scheme in the future. It involves some new concepts and new terms with distinctive local characteristics and features of the times. Eco-Translatology was put forward by Professor Hu Gengshen in 2001, and it constantly explores translation from the perspective of ecology and gives a new description of the essence and process of translation based on the principles of "adaptation" and "selection". Professor Hu studies the relationship between the Eco-environment of translation and the translator and puts forward three-dimensional transformation. Under the guidance of Eco-Translatology, this translation practice attempts to discuss the translation of the culture-specific expressions in RWNMG at lexical level, syntactic level and rhetorical level. The purpose is to analyze the translation of culture-specific expressions in RWNMG, and summarize the relevant translation methods and skills through the adaptation and selection of three-dimensional transformation from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. This paper aims to find methods to deal with English translation of culture-specific expressions, so as to improve the quality of the translation.</p> Zhihui Yang ##submission.copyrightStatement## http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/1666 Wed, 09 Jul 2025 00:00:00 +0800 Evolution of Approaches and Methods in Teaching Foreign Languages https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/1672 <p>Foreign language teaching is a complex process, in addition to involving the main subjects of teaching -students and teachers- as well as the teaching and learning activities generated between them, it also includes an extremely complex element: language. Since it encompasses aspects of complexity, human knowledge about it necessarily depends on the level and general methods of understanding the world. The question of the nature of language is essential for foreign language teaching, as it directly influences the principles, objectives, and design of teaching. Language teaching methods have evolved, from traditional approaches to communicative methods. In this study, we briefly present some of the main methods and approaches to language teaching so that we can understand better their nature and to adopt a panoramic and scientific perspective on our teaching.</p> Miaoai Gao ##submission.copyrightStatement## http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/1672 Mon, 21 Jul 2025 00:00:00 +0800