International Linguistics Research
https://j.ideasspread.org/index.php/ilr
<p>International Linguistics Research (ILR) (ISSN 2576-2974 E-ISSN 2576-2982) is an international, double-blind peer-reviewed, open-access journal published by IDEAS SPREAD INC. The journal encourages submission in but not limited to subjects of linguistics, including theoretical linguistics, descriptive linguistics, and applied linguistics. In addition to the broad area of language research, creative approaches to language learning and teaching are also involved, leading linguistics to a higher level of cognitive development. Linguistic research contributes to the cooperation of people groups throughout the world. Abundant and professional resources in linguistics are needed to meet a wide and infinitely varied range of communicative goals. From this perspective, the journal aims to improve the communicative power of the language and consolidate the national language communicative tool available to speakers. International Linguistics Research (ILR) also provides opportunities for sharing resources among members of the academic community.</p>IDEAS SPREADen-USInternational Linguistics Research2576-2974<p>Copyright for this article is retained by the author(s), with first publication rights granted to the journal.<br>This is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).</p>Corpus-Driven Translation Studies and Exploration from the Perspective of Ecolinguistics
https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/1439
<p>Utilizing a corpus, this paper delves deeply into the intrinsic connection between translation and ecolinguistics. Through meticulously constructing a corpus comprising diverse source texts and their corresponding translated texts, and employing scientific methods such as context analysis, the study comprehensively explores ecolinguistic issues in translation. The research reveals that translators consider the language habits, cultural backgrounds, and ecological contexts of the target language when dealing with vocabulary related to the ecological environment. The translated texts not only carry the ecological environmental information of the source texts but also reflect the translator’s ecological awareness to a certain extent. This study provides a fresh perspective and empirical evidence for the crossover integration of translation studies and ecolinguistics, facilitating the further development of interdisciplinary research.</p>Pengfei Bao
##submission.copyrightStatement##
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2025-02-132025-02-1382p1p110.30560/ilr.v8n2p1A Study on Translation Strategies for Localization of Chinese Elements in Black Myth: Wukong Based on Cultural Adaptation Theory
https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/1527
<p>In today’s globalized world, the video game industry has become a major cultural and economic force. Therefore, successful game localization is crucial to bridge cultural gaps. Game localization isn’t just simple language conversion, but a cultural collision. The lack of cultural content in games makes them lose their original meaning and style. Therefore, to make games popular in target markets and respond to the national call for promoting Chinese culture abroad, this paper studies the cultural adaptability in game localization to help them flourish in overseas markets.</p> <p>This paper takes Black Myth: Wukong, the first Chinese 3A game as a case study. Using the Cultural Adaptation Theory, it analyzes the localization strategies of traditional Chinese cultural elements in the game and how the localization team adapts traditional Chinese cultural elements for a global audience while keeping the essence of Chinese culture.</p> <p>The research combines Cultural Adaptation Theory with game localization principles, exploring the challenges and solutions in balancing cultural authenticity and accessibility for non - Chinese players. It focuses on strategies for presenting mythological themes, translating cultural - rich language, and creating appealing visual elements. The findings stress the significance of culturally adaptive localization for enhancing the global appeal of Chinese - themed games and offer insights for future projects to bridge cultural gaps in the gaming industry.</p>Jiayuan Chuang
##submission.copyrightStatement##
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2025-04-142025-04-1482p10p1010.30560/ilr.v8n2p10