A Study on the English Translation of Cantonese Opera: Taking the Subtitle Translation of The Qing Imperial Court as an Example

  • Dong Wang English Department, Foshan University, China
  • Guangtao Cao School of International Studies, Guangdong University of Education, China
  • Jinghua Liu School of International Studies, Guangdong University of Education, China
Keywords: English translation research, Cantonese Opera, The Qing Imperial Court

Abstract

With the acceleration of globalization, the external dissemination and exchange of Cantonese opera has become a new topic. Subtitle translation is an important step in the overseas dissemination of Cantonese opera. Through making comparative analysis of the Chinese script and English translation of the Cantonese opera The Qing Imperial Court in the aspects of cultural element processing, dialogue style, place name and official position translation, this paper evaluates the translation quality of the subtitle translation of English Cantonese Opera The Qing Imperial Court and points out the existing problems. In order to improve the quality of Cantonese opera translation and ensure that the translated works can accurately convey the cultural essence and artistic charm of Cantonese opera, this study proposes a series of strategies and evaluation methods in the English translation of Cantonese opera by conducting investigation and case analysis.

References

Cai, X. (2022). Practice report on Cantonese opera translation from the perspective of multimodal context parameters: Taking selected Cantonese opera scripts as an example [Doctoral dissertation]. Guangdong University of Foreign Studies.
Rose, M. G. (2007). Translation and literary criticism: Translation as analysis. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Wang, H. Y. (2007). A translation coursebook of masterpiece in Chinese and world literature. Higher Education Press.
Wang, R. P., & Men, S. D. (2010). Studies on translation of Chinese classics into English. Foreign Language Teaching and Research Press.
Wang, R. P., & Wang, H. (2009). English translation of Chinese classics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Yang, G., Wang, H., & Wang, X. (2022). Research on the current situation and strategies of Cantonese opera communication from the perspective of translation studies: A case study of The Princess Cheung Ping's Romance with Toi. Journalism and Media Studies, (11), 99-102.
Yang, H., & Zhang, Y. (2021). Cantonese opera English translation and cultural inheritance: Taking the translation of The Peony Pavilion: Startled Dream as an example. Overseas English, (7), 172-173, 175.
Zhu, Y. (2021). Translation of Cantonese opera from the perspective of ecological translation studies: A case study of the English translation of The Princess Cheung Ping's Romance with Toi. Journal of Wanxi University, 37(3), 116-121.
Published
2024-12-16
How to Cite
Wang, D., Cao, G., & Liu, J. (2024, December 16). A Study on the English Translation of Cantonese Opera: Taking the Subtitle Translation of The Qing Imperial Court as an Example. Humanities and Social Science Research, 7(3), p73. https://doi.org/https://doi.org/10.30560/hssr.v7n3p73
Section
Articles